Сергей Опубликовано 7 декабря, 2018 Поделиться Опубликовано 7 декабря, 2018 Компания Google, стремясь избавиться от гендерной предвзятости, изменила принцип перевода слов на языки, где род имеет смысловое значение. Об этом представители пресс-службы рассказали в официальном блоге корпорации. Раньше Google Translate показывал один перевод для слов, которые могут иметь как женскую, так и мужскую форму. Например, слово «сильный» на русский переводится исключительно в мужском роде, а «медсестра» только в женском. Пока изменения коснулись лишь нескольких языков: французского, итальянского, португальского испанского и турецкого. В ближайшее время нововведение затронет все языки, в которых род слова может играть большое значение, в том числе и в русском. Кроме того, опция пока доступна только в Chrome и Firefox, однако сотрудники компании заверили, что в скором времени она появится во всех браузерах и в приложениях. Это уже не первые попытки интернет-корпорации сократить уровень предвзятости в сфере искусственного интеллекта, который отвечает в том числе и за переводы. Сейчас разработчики учат ИИ избегать гендерной направленности в автозамене. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
alina_sav Опубликовано 2 ноября, 2020 Поделиться Опубликовано 2 ноября, 2020 Я одна никогда не считала это проблемой? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти