Перейти к публикации
Сергей

Google Translate изменил принцип перевода слов

Рекомендованные сообщения

Сергей

Компания Google, стремясь избавиться от гендерной предвзятости, изменила принцип перевода слов на языки, где род имеет смысловое значение. Об этом представители пресс-службы рассказали в официальном блоге корпорации. 

01.thumb.jpeg.d2bc3b534f84eba445cd23060c3eb487.jpeg

Раньше Google Translate показывал один перевод для слов, которые могут иметь как женскую, так и мужскую форму. Например, слово «сильный» на русский переводится исключительно в мужском роде, а «медсестра» только в женском. 

02.thumb.png.1778ce9e02437e6f58e8dc5752b8f77c.png

Пока изменения коснулись лишь нескольких языков: французского, итальянского, португальского испанского и турецкого. В ближайшее время нововведение затронет все языки, в которых род слова может играть большое значение, в том числе и в русском. 

03.thumb.png.71b7d5c756b73ed4de7e1b95193a9c9a.png

Кроме того, опция пока доступна только в Chrome и Firefox, однако сотрудники компании заверили, что в скором времени она появится во всех браузерах и в приложениях.

Это уже не первые попытки интернет-корпорации сократить уровень предвзятости в сфере искусственного интеллекта, который отвечает в том числе и за переводы. Сейчас разработчики учат ИИ избегать гендерной направленности в автозамене.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
Вверх